Search results for "Critical edition"
showing 10 items of 34 documents
Edición crítica, problemas textuales y de autoría: métrica y ortología en Lope de Vega
2021
Through examples taken from comedies recently attributed to Lope de Vega, this article deals with certain problems that should be considered when studying or editing plays of doubtful authorship. The analysis focuses on methods traditionally used to resolve problematic attributions, such as the study of versification, orthoepy and syllable counting. The conclusion argues that all of these tools —as well as the landmark works by Morley and Bruerton or W. Poesse — still offer great surprises and challenges for researchers. Thus, the development of new methods, such as stylometry, should not impel us to dismiss the classic approaches. Quite the opposite: old and new methods inform one another.
CARTEGGIO CROCE-RICCI
2009
L'edizione comprende il carteggio intercorso tra Benedetto Croce e Corrado Ricci dal 1890 al 1925 (con un'ultima lettera isolata del 1928), qui trascritto e presentato per la prima volta. Tutte le lettere sono corredate di note esplicative e critiche. Un voluminoso saggio introduttivo ricostruisce il contesto storico del carteggio e ne approfondisce tutti i principali punti di interesse: il confronto tra l'approccio critico positivista e quello idealista in genesi: il rapporto tra le istituzioni e gli intellettuali militanti nell'Italia giolittiana; l'impegno per la tutela e la valorizzazione del patrimonio culturale e artistico; il legame con l'orizzonte europeo e il modo diverso di coltiv…
Extending the DSE. LOD support and TEI/IIIF integration in EVT
2020
Current digital scholarly editions (DSEs) have the opportunity of evolving to dynamic objects interacting with other Internet-based resources thanks to open frameworks such as IIIF and LOD. This paper showcases and discusses two new functionalities of EVT (Edition Visualization Technology), version 2: one improving the management of named entities (f.i. personal names) through the use of LOD resources such as FOAF and DBpedia; the other, providing integration of the published text with digital images of the textual primary sources accessed from online repositories (e.g. e-codices or digital libraries such as the Vaticana or the Ambrosiana) via the IIIF protocol.
The lai “Si bé, Fortuna, has dat lo torn”: a critical edition of the catalan poem from the novel Triste deleitación
2019
The Castilian novel Triste deleitación, written in the late fifteenth century by an author from the Crown of Aragon, includes several letters and poems. One of these poems, “Sy bé, Fortuna, as dat lo torn”, is written in Catalan. This article presents the poem’s annotated critical edition, which reports how it is indebted to the Catalan lyrical tradition. Written in an evolved form of the French lai cultivated by various Catalan poets, the poem is clearly influenced by Pere Torroella’s lai “Qui volrà veure un pobre estat”, and linked to two other similar lais also dependent on Torroella’s. This edition is completed by a translation into modern Catalan. La novel·la en castellà Triste deleita…
El Llibre de cetreria del vescomte de Rocabertí
2021
Resum: En el present article oferim una edició crítica del Llibre de cetreria, un breu tractat de falconeria escrit en català i conservat en manuscrit únic pertanyent a una col·lecció privada. També n’estudiem l’estructura i el contingut, a més de les relacions amb altres obres de falconeria, especialment les escrites a la Corona d’Aragó. Oferim una hipòtesi sobre la identificació del seu autor i l’època de la composició del tractat. Com que es tracta de l’obra escrita en català que major nombre d’ocells de caça esmenta, a la present edició ens ha semblant oportú de fer una exposició detallada de les aus emprades pels caçadors, com també tota la terminologia que la llengua catalana va desen…
Shakespeare-Ausgaben der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft: 1867 bis zur Jahrhundertwende
2020
Abstract The article discusses the various German Shakespeare editions produced by the Deutsche Shakespeare-Gesellschaft (German Shakespeare Society) between its foundation in April 1864 and the end of the 19th century. The society’s eclectic editorial output ranged from a critical edition in 12 volumes (1867–1871), through multi-volume editions for the theatre and for German families (1870–1878), to a cheap one-volume edition (1891). All these editions were based on the Shakespeare translations of August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck and his circle (Dorothea Tieck and Wolf Heinrich Friedrich Karl Graf von Baudissin), published by the Reimer Publishing House in Leipzig. The editors corr…
An Ancient Commentary on the Book of Revelation: A Critical Edition of theScholia in Apocalypsin. By P. Tzamalikos
2015
Les edicions catalanes del Pierres de Provença: Estat de la qüestió
2016
Resum: La novel·la anonima Pierres de Provenca ens arriba des d’un original frances escrit a mitjan segle XV passant per algunes traduccions castellanes i catalanes que van fer-se des de principis del segle XVI. Malgrat la poca atencio que li ha dedicat la critica literaria en general, les aventures del cavaller Pierres i la gentil Magalona han comptat amb lectors de forma continuada fins al segle XIX. Aquest relat cavalleresc es un dels pocs titols que conformen el cataleg de la prosa impresa en catala en l’epoca moderna, i es, per tant, forca convenient fer una adequada catalogacio de les edicions per tal de confegir un cens acurat que permeta estudiar l’obra i bastir-ne una edicio critic…
Joan Roís de Corella, Lamentació de Mirra, de Narciso, de Píramus i Tisbe: edizione critica
2016
Il contributo, che è un’anticipazione parziale dell’edizione critica integrale delle narrazioni mitologiche di Joan Roís de Corella (XV sec.) per Barcino (ENC), nasce dall’esigenza di rivedere la situazione testuale della faula in oggetto (Lamentació de Mirra, de Narciso, de Píramus i Tisbe) e di avanzare, dove necessario, nuove proposte di lettura. Esso consta di due parti, delle quali la prima contiene l’Introduzione, la seconda il Testo con note a piè di pagina, in cui si discutono questioni relative alla constitutio textus, l’Apparato e l’Apparato complementare. Nell’Introduzione si danno informazioni essenziali circa la tradizione manoscritta delle Lamentacions (altrimenti note come Lo…
Anne de Graville Translates Alain Chartier : Identifying the Manuscript Source in the Margins of B.N. fr. 2235
2020
An examination of the single manuscript of Anne de Graville’s Rondeau, a ‘translation’ of Alain Chartier’s La Belle dame sans mercy, as well as consideration of 1424 and Carl Wahlund’s 1897 critical edition reveals that Anne used several manuscripts and early printed editions in establishing the version of Chartier’s poem written in the margins of BN fr 2253. The base exemplar was most likely St. Petersburg, National Library of Russia MS fr. f° v. XIV. 0007, with variants found in BN fr 20026, BN fr 924, and the early printed editions.